Adaptación cultural y validación al castellano del cuestionario National Eye Institute Visual Function Questionnaire 25

Adaptación cultural y validación al castellano del cuestionario National Eye Institute Visual Function Questionnaire 25

a r c h s o c e s p o f t a l m o l . 2018;93(12):586–591 ARCHIVOS DE LA SOCIEDAD ESPAÑOLA DE OFTALMOLOGÍA www.elsevier.es/oftalmologia Artículo ori...

657KB Sizes 0 Downloads 148 Views

a r c h s o c e s p o f t a l m o l . 2018;93(12):586–591

ARCHIVOS DE LA SOCIEDAD ESPAÑOLA DE OFTALMOLOGÍA www.elsevier.es/oftalmologia

Artículo original

Adaptación cultural y validación al castellano del cuestionario National Eye Institute Visual Function Questionnaire 25 C. Alvarez-Peregrina a , M.A. Sánchez-Tena a,∗ , D. Caballé-Fontanet a , I.J. Thuissard-Vasallo a , M.B. Gacimartín-García b y C. Orduna-Magán b a b

˜ Universidad Europea de Madrid, Madrid, Espana ˜ Clínica Oftalmológica Orduna, Madrid, Espana

INFORMACIÓN DEL ARTÍCULO

R E S U M E N

Historia del artículo:

Introducción: Los avances en medicina han contribuido al aumento del promedio de vida,

Recibido el 20 de febrero de 2018

existiendo un mayor número de pacientes crónicos. Esto hace que la evaluación de la calidad

Aceptado el 22 de mayo de 2018

de vida de los pacientes en varios aspectos, entre ellos el relacionado con su visión, haya

On-line el 10 de julio de 2018

adquirido una especial importancia.

Palabras clave:

tionarios de calidad de vida relacionada con la visión más ampliamente empleados. Se ha

Calidad de vida

buscado que el cuestionario en castellano sea equivalente semántica y conceptualmente,

Cuestionario

así como de contenido técnico y de criterio que el ya validado en inglés.

Objetivo: Validación de la traducción y adaptación cultural al castellano de uno de los cues-

National Eye Institute Visual Function

Método: Estudio observacional analítico de una cohorte de pacientes en los que se ha ana-

Questionnaire 25

lizado la calidad de vida relacionada con la visión. El estudio se ha desarrollado en 2 fases,

Visión

una primera de traducción y adaptación cultural al castellano del cuestionario NEI VFQ-25 y, la segunda, de estudio psicométrico de la fiabilidad y validez de la escala en la versión en castellano. Resultados: El análisis de fiabilidad y validez refleja que la traducción y adaptación cultural cumple con los requisitos esperados y ha sido bien aceptada por los usuarios. Conclusión: Se puede disponer de un cuestionario validado en castellano para evaluar la calidad de vida en pacientes con enfermedades crónicas como la degeneración macular asociada a la edad. ˜ ˜ S.L.U. Todos de Oftalmolog´ıa. Publicado por Elsevier Espana, © 2018 Sociedad Espanola los derechos reservados.



Autor para correspondencia. Correo electrónico: [email protected] (M.A. Sánchez-Tena). https://doi.org/10.1016/j.oftal.2018.05.017 ˜ ˜ S.L.U. Todos los derechos reservados. 0365-6691/© 2018 Sociedad Espanola de Oftalmolog´ıa. Publicado por Elsevier Espana,

587

a r c h s o c e s p o f t a l m o l . 2018;93(12):586–591

Crosscultural adaptation and validation into Spanish of the questionnaire National Eye Institute Visual Function Questionnaire 25 a b s t r a c t Keywords:

Introduction: Advances in medicine have contributed to a higher average life expectancy,

Quality of life

as well as an increasing number of chronic diseases patients. This longevity means that

Questionnaire

the assessment of the quality of life, particularly that related to vision, has become very

National Eye Institute Visual

relevant.

Function Questionnaire 25

Objective: The validation of the translation and cross-cultural adaptation into Spanish of one

Vision

of the most widely used vision-related quality of life questionnaires. It has sought to ensure that the Spanish version of the questionnaire was equivalent in semantic, conceptual, and technical content and criteria level, compared to its already validated English version. Method: An analytical observational study was conducted using a cohort of patients, in whom their quality of life related to vision was analysed. The study was developed in two steps; the first was the translation and cross-cultural adaptation to Spanish of the NEI VFQ-25 questionnaire. The second one was the psychometric study of the reliability and validity of the scale of the Spanish version. Results: The analysis of the terms of reliability and validity showed that the translation and cross-cultural adaptation met the expected requirements and was well accepted by users. Conclusion: There is now a possibility of having a Spanish validated questionnaire available to assess the quality of life related to vision in patients with chronic diseases, such as age-related macular degeneration. ˜ ˜ S.L.U. All rights de Oftalmolog´ıa. Published by Elsevier Espana, © 2018 Sociedad Espanola reserved.

Introducción y objetivos La Organización Mundial de la Salud define salud como el estado de bienestar físico, mental y social, no simplemente como la ausencia de enfermedad. La importancia de incorporar la valoración de la calidad de vida en la práctica clínica diaria está aumentando debido al cambio de modelo basado en el paciente. Por este motivo ha habido un aumento en el uso de cuestionarios que son capaces de medir la calidad de vida del paciente1 . En oftalmología el grado de éxito se medía por la morbilidad/mortalidad o por la agudeza visual/campo visual2 . En la actualidad los avances en medicina han contribuido al aumento del promedio de vida, existiendo un mayor número de pacientes crónicos, por lo que ha aumentado el valor de medir la calidad de vida relacionada con la visión3–5 . En la actualidad existen varios test validados5–7 cuya finalidad es poder medir y comparar la información del paciente, y así evaluar su calidad de vida8 . En concreto el test del National Eye Institute Visual Function Questionnaire 25 (NEI VFQ-25) es uno de los más utilizados en ciencias de la visión9 . Este test fue desarrollado en los Estados Unidos y se ha validado para diferentes enfermedades: degeneración macular asociada a la edad (DMAE)10,11 , glaucoma12 , retinopatía diabética13 , ojo seco14 , blefarospasmo15 , retinitis pigmentaria16 y uveítis17 . Ha sido traducido, adaptado al entorno cultural y validado a los siguientes idiomas: serbio7 , turco5 , chino4 , japonés18 , griego19 , francés20 , italiano21 , ˜ 24 . Aunque en este último caso polaco22 , portugués23 y espanol ˜ latino. la traducción se ha realizado al espanol

El objetivo principal de este trabajo es la validación de la ˜ traducción al castellano y su adaptación cultural en Espana. Esto se justifica debido a que al no estar adaptado al entorno cultural puede inducir a errores en su aplicación: errores en el diagnóstico, tipos de terapias, en registros epidemiológicos o en políticas públicas, además de resultados no fiables entre estudios de diferentes autores25 .

Material y métodos Estudio observacional analítico de una cohorte de pacientes con enfermedad ocular. Se realizó un muestreo de conveniencia en la Clínica Oftalmológica Orduna de Madrid y en la Óptica Visión de Manresa (Barcelona). Se analizó la calidad de vida relacionada con la visión, que se desarrolló en 2 fases: - Fase 1: traducción y adaptación cultural al castellano del cuestionario NEI VFQ-25. - Fase 2: estudio psicométrico de la fiabilidad y validez de la escala versión castellana. El estudio se realizó de acuerdo a los principios establecidos en la Declaración de Helsinki y fue aprobado por el comité de ética. La metodología aplicada se basó en las recomendaciones de Ramada-Rodilla et al.25 . El test NEI VFQ-25 está compuesto de diferentes subescalas: salud general (1 ítem), visión general (1 ítem), dolor ocular (2 ítems), dificultad en visión de cerca (3 ítems), dificultad en actividades de visión lejana (3 ítems), limitación en funciones sociales debido a la visión (2 ítems), problemas mentales

588

a r c h s o c e s p o f t a l m o l . 2018;93(12):586–591

debido a la visión (4 ítems), problemas de rol debido a la visión (2 ítems), dependencia de otras personas (3 ítems), dificultades en la conducción (2 ítems), problemas de visión del color (1 ítem) y dificultad en visión periférica (1 ítem). Cada subcategoría puntúa y la puntuación final está comprendida entre 0 y 100. A mayor puntuación, mejor resultado en la calidad de vida26,27 .

Metodología de la fase i. Traducción y adaptación transcursal El objetivo de la traducción y adaptación al castellano del cuestionario NEI VFQ-25 es lograr que el instrumento sea equivalente a nivel semántico, conceptual, de contenido técnico y de criterio en el idioma castellano. Para lograrlo se siguen 4 etapas, utilizando técnicas distintas en cada una de ellas.

Etapa I: traducción directa Se realizó una traducción del inglés al castellano en la que participaron 2 traductores bilingües independientes, cuya lengua ˜ Uno de los traductores fue un ópticomaterna era el espanol. optometrista y el otro un traductor sin conocimientos previos sobre el cuestionario.

Etapa II: síntesis de traducciones Ambas traducciones se compararon para identificar y discutir las posibles discrepancias y llegar a una única versión consensuada.

Etapa III: traducción inversa La versión consensuada fue traducida de nuevo al inglés. En esta traducción inversa participaron 2 traductores bilingües independientes cuya lengua materna era el inglés. Uno de los traductores era un especialista en visión, y ambos desconocían la versión original del cuestionario. Los traductores debían subrayar las dificultades que se fueran encontrando durante la traducción. Una vez traducidas se debía determinar si existían diferencias semánticas o conceptuales importantes entre el cuestionario original y la versión obtenida en las traducciones inversas.

Etapa IV: consolidación por un comité de expertos Se constituyó un comité con 3 expertos en visión, un metodólogo y los traductores que participaron en el proceso. El objetivo era obtener un cuestionario conso˜ El comité contó con las lidado adaptado al espanol. traducciones directas (paso 1), la versión de síntesis (paso 2) y las traducciones inversas (paso 3), discutiendo las discrepancias que se encontraron. Se prestó una atención especial a revisar si existía alguna dificultad en la comprensión de las preguntas.

Metodología de la fase ii. Estudio psicométrico de fiabilidad y validez ˜ con Los participantes en el estudio eran mayores de 21 anos, ˜ el idioma espanol como lengua materna, capaces de completar un cuestionario autocumplimentado y con una de las siguientes condiciones oculares: DMAE, retinopatía diabética,

glaucoma primario de ángulo abierto o retinitis por citomegalovirus, o con baja visión sin causa diagnosticada. Para evaluar las propiedades psicométricas del instrumento se seleccionó un muestreo de conveniencia hasta ˜ de 96 pacientes, con el objeto de replicar alcanzar un tamano la muestra que se utiliza para los distintos criterios de validez usados por los autores creadores de la escala28 . Se recogieron variables demográficas de los pacientes (edad, sexo) a partir de las historias clínicas de los pacientes, previa autorización y firma del consentimiento informado, se analizó la agudeza visual (AV), clasificando la muestra en 3 grupos en función de la definición de baja visión (AV binocular con la mejor compensación) y ceguera legal (AV binocular con la mejor compensación < 0,1). Se entregó el cuestionario NEI VFQ-25 para su cumplimentación y posterior estudio.

Análisis estadístico Se realizó una estadística descriptiva de las variables analizadas, expresándolas como media ± desviación estándar (DE) o mediana (rango intercuartílico) en función del comportamiento paramétrico de las mismas. Para las variables cualitativas se utilizaron las frecuencias absolutas (n) y relativas (%). Se realizó un análisis de la fiabilidad del cuestionario mediante la consistencia interna. Para el análisis de la validez se tuvo en cuenta la validez de contenido y la validez del constructo. Los análisis estadísticos se realizaron con el paquete estadístico SPSS (versión 21.0. Armonk, NY: IBM Corp; EE. UU.).

Tabla 1 – Características de los pacientes de estudio n = 96 Edad de los pacientes, media ± DE

71,0 ± 11,0

Sexo Hombres, n (%) Mujeres, n (%)

46 (47,91) 50 (52,09)

Clasificación en función de la visión AV > 0,3, n (%) AV 0,3-0,1, n (%) AV < 0,1, n (%) Salud general* , media ± DE Visión general* , media ± DE Dolor ocular* media ± DE Actividades cercanas* , media ± DE Actividades lejanas* , media ± DE Funcionamiento social* , media ± DE Salud mental* , media ± DE Dificultades de rol* , media ± DE Dependencia* , media ± DE Conducción* , media ± DE Visión del color* , media ± DE Visión periférica* , media ± DE

66 (68,8) 20 (20,8) 10 (10,4) 48,0 ± 29,4 52,0 ± 22,9 79,6 ± 22,2 71,2 ± 30,7 72,4 ± 32,0 80,9 ± 30,0 67,2 ± 31,2 67,3 ± 37,8 76,5 ± 34,6 88,3 ± 12,6 86,6 ± 26,6 80,9 ± 29,6



Rango de puntuación del cuestionario 0-100.

589

a r c h s o c e s p o f t a l m o l . 2018;93(12):586–591

Tabla 2 – Análisis de la fiabilidad de las subescalas

Salud general Visión general Dolor ocular Actividades cercanas Actividades lejanas Funcionamiento social Salud mental Dificultades de rol Dependencia Conducción Visión del color Visión periférica

Casos evaluables (n)

Puntuación* (media ± SD)

96 96 96 96 96 96 96 96 96 38 96 96

48,00 ± 29,45 52,00 ± 22,92 79,58 ± 22,20 71,16 ± 30,71 72,40 ± 31,98 80,94 ± 29,98 67,20 ± 31,24 67,25 ± 37,81 76,54 ± 34,64 88,27 ± 12,63 86,63 ± 26,59 80,94 ± 29,61

Alfa de Cronbach (IC 95%) NA NA 0,769 (0,654-0,845) 0,926 (0,896-0,948) 0,913 (0,877-0,940) 0,906 (0,861-0,937) 0,868 (0,819-0,906) 0,949 (0,924-0,966) 0,937 (0,911-0,956) 0,594 (0,299-0,777) NA NA

NA: no valorable porque tiene un solo ítem. Rango de puntuación del cuestionario 0-100.



Resultados La tabla 1 describe las características demográficas y clínicas de los 96 pacientes que completaron la escala NEI VFQ-25 (versión castellana), así como la puntuación obtenida en cada uno de los ítems que se evalúan en el cuestionario. ˜ con La edad media de los pacientes fue de 71,0 ± 11,0 anos, una distribución similar entre el 47,91% de hombres y el 52,09% de mujeres. En la clasificación en función de la visión obtuvimos casi un 70% con una visión muy buena. Los sujetos de estudio obtuvieron una puntuación de salud general por debajo de 50 puntos y en torno a los 52 puntos, refiriéndose a la visión general. En relación con la puntuación obtenida, como se puede ver en la tabla 1, en el resto de ítems, todos obtuvieron una puntuación cercana a los 70 o mayor, siendo la mayor puntuación en la conducción (tabla 1).

un incremento de más de 0,10 puntos respecto al coeficiente global. Las correlaciones elemento-total corregida no presentan valores negativos y de las 10 preguntas que tienen un valor por debajo de 0,30 solo la pregunta 3 baja de 0,22. El análisis de la fiabilidad de las subescalas (tabla 2) muestra homogeneidad, con valores superiores a 0,7 del alfa de Cronbach en todos los casos, a excepción de la conducción, que obtuvo un valor de 0,594. El valor de 0,594 obtenido en el ítem conducción concuerda con el resto de estudios realizados con la versión original; esto es debido a que se trata de una pregunta relativa a una actividad que puede realizarse o no, obteniendo una tasa de tan solo 38 respuestas, muy inferior a las 96 respuestas obtenidas en el resto de ítems, de ahí que se obtenga el valor más bajo. Respecto a las puntuaciones se observa, en términos medios, que los ítems de salud general y visión general son los que obtuvieron una puntuación más baja, siendo cercana a los 50 puntos. Por el contrario, el resto de ítems obtuvieron una puntuación cercana o incluso superior a los 70 puntos (tabla 2).

Fiabilidad Validez Se analizaron 96 cuestionarios. La fiabilidad del NEI VFQ-25 (versión castellana), estimada a partir del coeficiente de alfa de Cronbach para el total de los 12 ítems, fue de 0,831 (IC 95%: 0,735-0,904). La eliminación de ninguno de los ítems provoca

La prueba Kaiser Meyer Olkim, obtenida de los cuestionarios analizados, muestra un valor de 0,674, lo que indica que la relación entre los ítems baja. A pesar de esto, la prueba de Análisis de componentes principales

Gráfico de sedimentación Extracción

4,5 Salud general

0,697

Visión general

0,656

Dolor ocular

0,583

Actividades cercanas

0,785

Actividades lejanas

0,883

Funcionamiento social

0,699

Salud mental

0,833

Dificultades de rol

0,910

Dependencia

0,851

1,0

Conducción

0,650

0,5

Visión del color

0,809

Visión periférica

0,759

4,0

Autovalores

3,5 3,0 2,5 2,0 1,5

0,0 1

2

3

4

5

6

7

8

9

10 11 12

Número de componente

Figura 1 – Gráfico de sedimentación con análisis de componentes principales.

590

a r c h s o c e s p o f t a l m o l . 2018;93(12):586–591

Tabla 3 – Comparación de las variables en función de la agudeza visual

Salud general* Visión general* Dolor ocular* Actividades cercanas* Actividades lejanas* Funcionamiento social* Salud mental* Dificultades de rol* Dependencia* Conducción* Visión del color* ∗

AV > 0,3 N = 66

AV 0,3-0,1 N = 20

AV < 0,1 N = 10

52,60 ± 29,00 59,41 ± 20,72 86,05 ± 17,00 82,36 ± 22,12 84,72 ± 21,66 93,11 ± 13,81 80,25 ± 21,40 92,21 ± 18,020 87,61 ± 12,65 95,65 ± 14,19 88,04 ± 22,93

35,0 ± 23,5 37,0 ± 16,26 69,38 ± 26,12 56,87 ± 7,95 55,00 ± 31,19 63,75 ± 3315 43,43 ± 31,57 52,50 ± 36,38 77,50 ± 34,31 77,50 ± 31,30

40,00 ± 37,6 32,00 ± 25,30 55,00 ± 23,71 23,33 ± 3,38 22,50 ± 31,19 30,00 ± 30,16 30,00 ± 31,70 20,83 ± 33,61 45,00 ± 30,73 42,50 ± 35,45

Valor de p

0,026 < 0,01 < 0,01 < 0,01 < 0,01 < 0,01 < 0,01 < 0,01 < 0,01 < 0,01

Rango de puntuación del cuestionario 0-100.

esferidad de Bartlett ofreció un valor de p < 0,001, con lo que la realización del análisis factorial es adecuado, a pesar de que hay muchas subescalas que no están bien representadas en la solución factorial (salud general, visión general, dolor ocular y conducción). En la figura 1 se muestra el análisis de componentes principales junto con el gráfico de sedimentación, en el que podemos observar que los 4 primeros ítems recogen casi el 76% de la variabilidad acumulada (fig. 1). En la tabla 3 podemos ver la diferencia entre los distintos grupos clasificados en función de la AV: - AV binocular con la mejor corrección > 0,3. - AV binocular con la mejor corrección 0,3-0,1. - AV binocular con la mejor corrección < 0,1. Podemos observar que la puntuación en todos los ítems del cuestionario es, según lo esperado, mayor en aquellos que tienen una mejor visión. De esta manera vemos que efectivamente aquellos que disponen de mejor visión tienen una mayor puntuación en la calidad de vida (tabla 3).

enfermedades degenerativas, como en el caso de DMAE, cada vez más extendida en la población. Haciendo una comparación ítem a ítem, con respecto a ˜ latino24 , vemos que efectivamente la traducción del espanol algunas preguntas que generan dudas en la anterior traducción quedan más claras en esta traducción. ˜ nos perLa adaptación cultural y la traducción al espanol mite tener una herramienta clara y objetiva para poder medir los cambios en calidad de vida de aquellos pacientes que, a pesar de no haber mejorado su agudeza visual, han mejorado en actividades de la vida diaria relacionadas con la visión.

Conflicto de intereses Los autores/as declaran que no existe ningún potencial conflicto de interés relacionado con el artículo.

Agradecimientos Discusión ˜ La realización de la traducción del test NEI VFQ-25 al espanol, ˜ se convierte en algo piocon su adaptación cultural a Espana, nero en nuestro país. De esta manera, podremos evitar problemas en la comprensión del test y así poder obtener unos datos objetivos y fiables para hacer un mejor seguimiento de la calidad de vida de los pacientes afectados con enfermedades como DMAE, retinopatía diabética, glaucoma primario de ángulo abierto o retinitis por citomegalovirus, o con baja visión sin causa diagnosticada. Los resultados obtenidos en cuanto a fiabilidad y validez reflejan que la traducción y adaptación cultural muestran que esta cumple con los requisitos esperados y ha sido bien aceptada por los usuarios. Comparándolo con el test original28 vemos que los resultados son similares y comparables, por tanto podemos afirmar ˜ está justique la utilización en la clínica diaria en Espana ficada, convirtiéndose en un método fácil y validado para conocer la calidad de vida de nuestros pacientes, y poder así evaluar si se producen cambios en la misma, independientemente de los resultados que obtengamos en otras pruebas objetivas. Esto es fundamental en determinadas

En primer lugar nos gustaría agradecer al Dr. Pablo Gili su apoyo para los inicios de este estudio, y al Profesor David Sanz Rosa de la Universidad Europea por habernos cedido su tiempo y su buen criterio para dar los pasos necesarios en el mundo de los cuestionarios.

Anexo. Material adicional Se puede consultar material adicional a este artículo en su versión electrónica disponible en doi:10.1016/j.oftal.2018.05.017.

bibliograf í a

1. Yuzawa M, Fujita K, Tanaka E, Wang ECY. Assessing quality of life in the treatment of patients with age-related macular degeneration: Clinical research findings and recommendations for clinical practice. Clin Ophthalmol. 2013;7:1325–32. 2. Laine C, Davidoff F. Patient-centered medicine. A professional evolution. JAMA. 1996;275:152–6. 3. Clancy CM, Eisenberg JM. Outcomes Research: Measuring the end results of Health Care: EBSCOhost. 1998;282:245–6.

a r c h s o c e s p o f t a l m o l . 2018;93(12):586–591

4. Lin JC, Chie WC. Psychometric validation of the Taiwan Chinese version of the 25-Item National Eye Institute Visual Functioning Questionnaire. J Eval Clin Pract. 2009;16:619–26. 5. Mollazadegan K, Huang J, Khadka J, Wang Q, Yang F, Gao R, et al. Cross-cultural validation of the National Eye Institute Visual Function Questionnaire. J Cataract Refract Surg. 2014;40:774–84. 6. Massof RW, Rubin GS. Visual function assessment questionnaires. Surv Ophthalmol. 2001;45:531–48. 7. Kovac B, Vukosavljevic M, Djokic Kovac J, Resan M, Trajkovic G, Jankovic J, et al. Validation and cross-cultural adaptation of the National Eye Institute Visual Function Questionnaire (NEI VFQ-25) in Serbian patients. Health Qual Life Outcomes. 2015;13:142. 8. García de Yébenes Prous MJ, Rodríguez Salvanés F, Carmona Ortells L. Validación de cuestionarios. Reumatol Clín. 2009;5:171–7. 9. Pérez Jiménez D, Lupón Bas M. Evaluación de la calidad de vida relacionada con la visión. Gac Optom y Óptica Oftálmica. 2017;521:60–4. 10. Orr P, Rentz AM, Margolis MK, Revicki DA, Dolan CM, Colman S, et al. Validation of the National Eye Institute Visual Function Questionnaire-25 (NEI VFQ-25) in Age-Related Macular Degeneration. Invest Ophthalmol Vis Sci. 2011;52:3354. 11. Cahill M, Banks A, Stinnett S, Toth C. Vision-related quality of life in patients with bilateral severe age-related macular degeneration. Ophthalmology. 2005;112:152–8. 12. Jampel HD, Schwartz A, Pollack I, Abrams D, Weiss H, Miller R. Glaucoma patients’ assessment of their visual function and quality of life. J Glaucoma. 2002;11:154–63. 13. Cusick M, Sangiovanni JP, Chew EY, Csaky KG, Hall-Shimel K, Reed GF, et al. Central visual function and the NEI-VFQ-25 near and distance activities subscale scores in people with Type 1 and 2 diabetes. Am J Ophthalmol. 2005;139:1042–50. 14. Nichols KK, Mitchell GL, Zadnik K. Performance and repeatability of the NEI-VFQ-25 in patients with dry eye. Cornea. 2002;21:578–83. 15. Hall TA, McGwin G, Searcey K, Xie A, Hupp SL, Owsley C, et al. Health-related quality of life and psychosocial characteristics of patients with benign essential blepharospasm. Arch Ophthalmol. 2006;124:116. 16. Burstedt MSI, Mönestam E, Sandgren O. Associations between specific measures of vision and vision-related quality of life in patients with bothnia dystrophy, a defined type of retinitis pigmentosa. Retina. 2005;25:317–23. 17. Mello Pra AP, Roma AC, Moraes Júnior HV. Análise da qualidade de vida de portadores de uveítes de causas

18.

19.

20.

21.

22.

23.

24.

25.

26.

27.

28.

591

infecciosas e não infecciosas pelo questionário NEI-VFQ-25. Arq Bras Oftalmol. 2008;71:847–54. Suzukamo Y, Oshika T, Yuzawa M, Tokuda Y, Tomidokoro A, Oki K, et al. Psychometric properties of the 25-item National Eye Institute Visual Function Questionnaire (NEI VFQ-25), Japanese version. Health Qual Life Outcomes. 2005; 3:65. Labiris G, Katsanos A, Fanariotis M, Tsirouki T, Pefkianaki M, Chatzoulis D, et al. Psychometric properties of the Greek version of the NEI-VFQ 25. BMC Ophthalmol. 2008;8:4. Nordmann JP, Viala M, Sullivan K, Arnould B, Berdeaux G. Psychometric validation of the National Eye Institute Visual Function Questionnaire - 25 (NEI VFQ-25) French version: In a population of patients treated for ocular hypertension and glaucoma. Pharmacoeconomics. 2004;22:197–206. Rossi GCM, Milano G, Tinelli C. The Italian version of the 25-item National Eye Institute Visual Function Questionnaire: Translation, validity, and reliability. J Glaucoma. 2003;12:213–20. Brola W, Opara J, Fudala M, Czernicki JSW. Polish adaptation and validation of the Visual Function Questionnaire (VFQ-25) in multiple sclerosis. Wiad Lek. 2010;63:161–70. Simão LM, Lana-Peixoto MA, Araújo CR, Moreira MA, Teixeira AL. The Brazilian version of the 25-Item National Eye Institute Visual Function Questionnaire: Translation, reliability and validity. Arq Bras Oftalmol. 2008;71:540–6. Broman AT, Munoz B, West SK, Rodriguez J, Sanchez R, Snyder R, et al. Psychometric properties of the 25-item NEI-VFQ in a Hispanic population: Proyecto VER. Invest Ophthalmol Vis Sci. 2001;42:606–13. Ramada-Rodilla JM, Serra-Pujadas C, Delclós-Clanchet GL. [Cross-cultural adaptation and health questionnaires validation: revision and methodological recommendations]. Salud Publica Mex. 2013;55:57–66. Wang LL, Liu WJ, Liu HY, Xu X. Single-site baseline and short-term outcomes of clinical characteristics and life quality evaluation of chinese wet age-related macular degeneration patients in routine clinical practice. Chin Med J (Engl). 2015;128:1154–9. Matamoros E, Maurel F, Léon N, Solomiac A, Bardoulat I, Joubert M, et al. Quality of life in patients suffering from active exudative age-related macular degeneration: The EQUADE Study. Ophthalmologica. 2015;234:151–9. Mangione CM, Lee PP, Gutierrez PR, Spritzer K, Berry S, Hays RD, et al. Development of the 25-item National Eye Institute Visual Function Questionnaire. Arch Ophthalmol (Chicago. Ill 1960). 2001;119:1050–8.