Cuantificación del acuerdo entre jueces en el proceso de traducción de cuestionarios en medicina legal

Cuantificación del acuerdo entre jueces en el proceso de traducción de cuestionarios en medicina legal

+Model REML-173; No. of Pages 1 ARTICLE IN PRESS Rev Esp Med Legal. 2016;xxx(xx):xxx---xxx REVISTA ESPAÑOLA DE MEDICINA LEGAL www.elsevier.es/mleg...

181KB Sizes 0 Downloads 74 Views

+Model REML-173; No. of Pages 1

ARTICLE IN PRESS

Rev Esp Med Legal. 2016;xxx(xx):xxx---xxx

REVISTA ESPAÑOLA DE

MEDICINA LEGAL www.elsevier.es/mlegal

CARTA AL EDITOR Cuantificación del acuerdo entre jueces en el proceso de traducción de cuestionarios en medicina legal Quantifying the agreement between judges in the questionnaire translation process in legal medicine Sr. Editor: Cuando se traduce un instrumento escrito en lengua extranjera, el proceso debe desarrollarse de forma tal que se respete el significado original de los ítems en el nuevo contexto de aplicación, así como la correspondencia con el constructo evaluado. Para ello, es habitual recurrir a profesionales e investigadores, con conocimientos en el tema que les permitan valorar la pertinencia del contenido de un ítem tanto desde un punto de vista temático como de equivalencia idiomática, a quienes se denomina jueces expertos (JE). No obstante, sus opiniones deben reflejarse en datos empíricos a fin de sistematizar sus aportes. Gómez-Durán et al.1 presentaron la adaptación lingüística y conceptual de la «Escala de experiencia de coerción», pero el reporte de coincidencia semántica y conceptual se realizó sin considerar medidas que permitieran valorar el grado de acuerdo de los JE con respecto a los aspectos evaluados. En este sentido, podría ser interesante el uso de una medida de cuantificación del acuerdo, la V de Aiken2 , pero agregando además intervalos de confianza (IC). Se sabe que la V busca cuantificar el acuerdo entre los JE. Puede oscilar entre cero y la unidad, y mientras más alto sea su valor, más elevado el grado de validez de contenido o de equivalencia semántica. No obstante, el error muestral afecta a V, siendo necesario establecer el rango de posibles valores que asumiría el parámetro para lograr una valoración más precisa de V. Ante esa posibilidad, los IC son útiles. Existe un método para construir los IC asimétricos para la V3,4 y con esos resultados podría valorarse de forma más precisa el acuerdo entre los JE.



L=

2nkV + z 2 − z 4nkV (1 − V ) + z 2 2(nk + z 2 )



2nkV + z 2 + z 4nkV (1 − V ) + z 2 U= 2(nk + z 2 ) L y U son los límites inferior y superior del IC para la V, Z es el valor en distribución estándar correspondiente al 90, 95 o 99%, y n es el número de JE. Si el valor del límite inferior del IC de la V es mayor o igual que 0,70, se considera adecuado5 . Por ejemplo, si una V es de 0,74, pero su límite inferior es 0,62, se consideraría que ese ítem no es representativo del constructo que pretende evaluar, o su contenido no es lo suficientemente cercano al significado original del ítem (en el caso de una traducción). En medicina legal, y en ciencias de la salud en general, es frecuente que se traduzcan cuestionarios. No obstante, el proceso debe estar respaldado por medidas empíricas que permitan concluir de forma más precisa acerca del grado de acuerdo entre los JE. En este sentido, la V con IC parece ser un método robusto que podría ser de ayuda en situaciones como esta.

Bibliografía 1. Gómez-Durán EL, Martin-Fumadó C, Santonja R, Campillo M, Manso JA, Bergk J, et al. Adaptación lingüística y conceptual nol de la Escala de experiencia de coerción. Rev Esp Med al espa˜ Legal. 2016;42:24---9. 2. Aiken LR. Three coefficients for analyzing the reliability and validity of ratings. Educ Psychol Meas. 1985;45:131---42. 3. Penfield RD, Giacobbi PR. Applying a score confidence interval to Aiken’s item content-relevance index. Meas Phys Educ Exerc Sci. 2004;8:213---25. 4. Merino C, Livia J. Intervalos de confianza asimétricos para el índice la validez de contenido: Un programa Visual Basic para la V de Aiken. An Psicol. 2009;25:169---71. 5. Charter RA. A breakdown of reliability coefficients by test type and reliability method, and the clinical implications of low reliability. J Gen Psychol. 2003;130:290---304.

Sergio Alexis Dominguez-Lara Instituto de Investigación de Psicología, Universidad de San Martín de Porres, Lima, Perú Correos electrónicos: [email protected], [email protected]

http://dx.doi.org/10.1016/j.reml.2016.03.003 0377-4732/© 2016 Asociación Nacional de Médicos Forenses. Publicado por Elsevier España, S.L.U. Todos los derechos reservados.

Cómo citar este artículo: Dominguez-Lara SA. Cuantificación del acuerdo entre jueces en el proceso de traducción de cuestionarios en medicina legal. Rev Esp Med Legal. 2016. http://dx.doi.org/10.1016/j.reml.2016.03.003