Sprach-und Handlungsstereotypien in der Familie

Sprach-und Handlungsstereotypien in der Familie

NArIONAI.E SFERI:O'IYPEN ItEI KINDERN 625 "l'x~o tests were prepared with a Iota] of 36 argtlments o1" Wwious logical forms, sound and unsound ones ...

71KB Sizes 6 Downloads 95 Views

NArIONAI.E SFERI:O'IYPEN ItEI KINDERN

625

"l'x~o tests were prepared with a Iota] of 36 argtlments o1" Wwious logical forms, sound and unsound ones being distributed in random order. "File subjects were asked lirst to make a judgment as to tile truth or fidsity of the conchlsions and then to read the arguments and to make a jndgmenl a,; Io their sotlndness or inlsoandness. A formula was devised for gMng a nualerical index of the extent to which tile second judgment w;t~ affected by the first. With lhc first group tested a strongly positive effect was found, but its amount seemed to depend on the educational level of the subjects and, when the tests were presenled in written form, to be negligibly small with post-graduate university students. The tests have, therefore, been modified for oral presentation, thus bringing their manner of presentation closer to tile propaganda situation in real life. In this form the results appear to indicate that tile tendency can also be detected in the student oronp.

SPRACI:t- UND H A N D L U N G S S T E R E O T Y P I E N IN DER F A M I L 1 E B. ROLLE'VI" Graz (Osterrcich) Die Grundlage der vorliegenden Untersuehung bilden Monographien yon 10 Familien aus dcm unteren bis oberen Mittelstand. Mit jeder Familie wnrde zusiitzlich eine Interaktionsstudie mit dena Grazer Gestalflegetest (GLT) vorgenommen, die Gelegenheit bot, die Familie in ihrer spontanen Zusammenarbeit zu beobachten und die Einzelinteraktionen festzuhalten (Auswcrtung u.a. nach Bales). Es zeigte sich, dab die in ether Familie iiblichen stereotypen Verhaltensweisen ein dem Grad ihrer Rigidit~it entsprechend mehr oder weniger lest organisiertes Gebilde eigener Dynamik darstellen. Auf Grund ihres szcnischen Aufbaus m6chten wit dafiir den Ausdruck ,,Familientheater" vorschlagen, um terminologisch die M6glichkeit zu haben, zwischen praformielten Familienverhalten und Stereotypien des Einzelnen ohne Bezug auf einen ,,abel" zu unterscheiaen. Die Analyse der Sprachstereotypien ergab sowohl ein festes Vokabular, als eine bestimmte syntaktische Form des typischen Familientheatersatzes und einen fixierten Sprechton. ,,AngepaBte" Stereotypien stellen ein situationsad~iquates, 6konomisches Verhalten dar und fiihren in der Regel zu Kurzszenen, wtihrend unangepaBte

626

TttEMA 16

Stercotypien dutch tin Auseinanderfallen von ,,gewiinsehter" und ,,crwarteter" Reaktion gckennzeichne't sind. Bcsonders deutlich zeigt dies dic Konf!iktsimation. Fiir sic gilt, dal3 bestimmtcn Gliedcrn in ihrem Ablau[ cine Sonderstellung zukommt: Bcsonders starr festgelcgt und Yon hohen affektivem Wen, diencn sie dem weiteren Verhalten als Vcrstfirker und Austrser. Ein auff)illigcs Charaktcristikum dcr Stcreotypicn besteht darin, dag die durch ihr geh~iuftes Auftreten einerscits zu den yon allen Famiiienmitgliedcrn am bcsten gewufitcn Verhaltensweiscn gch~3ren, also im strengen Sinn die ,,reziproken" lntcraktionspattcrns bildcn, andcrerseits in eigenttimlicher Weise unbewul3t bleiben. Erst dutch die Aufforderung, wrrtliche Protokollc zu liefern und Handhmgen im Detail zu beschreiben, wurde cs den moisten Befragten klar, dab es sich auch bei den eigencn Aktionen um festgelegte prozessuale Abl~iufe handle. Das Studium ihrcr Gesetzlichkeiten und damit der Mrgliehkeit therapeutischer Magnahmen vom Verhalten her bildete einen eigenen Tell der Untersuchung.

PROBLEMS O F TRANSLATION AND RE-VALIDATION OF QUESTIONNAIRES FOR C R O S S - C U L T U R A L AND C L I N I C A L PURPOSES O. SPREEN Saarbriicken (Germany) Test translations pose a twofold problem: (a) the translated test should be an instrument just as valid and useful as it was in the original ianguage, (b) the translated test should be comparable ~o its original form for crosscultural research. These two objectives often conflict with each other. Whereas (a) obviously can be achieved by submitting the translated test to the usual validation and rchability studies used on new tests, the possibility for cross-cultural comparisons diminishes the more changes arc necessary for re-validation. The transposition of non-verbal material appears to be simpler than that of verbal tests. Since the most widely used instruments in personality research are Q-techniques, however, we wili use as an example the translation of a personality scale for the measurement of anxiety. In an effort to find an optimal translation, (a) the Taylor MAS. the Anxiety Scale by Cattetl, the MMPI Anxiety Scale by Welsh and the