The society's motto

The society's motto

Volume 9, Part 3, August 1995 eroded and the brittleness of the paper will increase. In addition, iron salts accumulate in damaged areas and form dark...

517KB Sizes 3 Downloads 47 Views

Volume 9, Part 3, August 1995 eroded and the brittleness of the paper will increase. In addition, iron salts accumulate in damaged areas and form dark marks. Iron is a frequent impurity in paper causing rusty brown spots known as foxing. Foxing may be producedby a number of factors but it is usually attributable, in the major part, to microbial action. In humid conditions fungal growth may be very extensive and penetrating. However, superficial mould growth can often be lightly brushed off(but be careful not to inhale airborne spores) and, providing that dampness can be effectively removed, will probably cause no further problem.

It may be possible to gently, bleach out water based stains and fox marks, but treatment should be carried out with great caution and care in order to preserve any valuable written or printed marks. Such treatment may liberate water based paints from the surface of the paper, so professional advise should be sought. All important papers should always be stored under dry, well aerated conditions, away from bright light, and should be inspected periodically for problems. Susan Isaac Department of Genetics & Microbiology, University of Liverpool, Liverpool L69 3BX, UK

CORRESPONDENCE Folklore of 'Gasteromycetes' I refer to the interesting article on the Folklore of 'Gasteromycetes' (Mycologist 8, p 119), in which folk names in many tongues are discussed. To add to the information about puffballs, I offer the French name Vesse-de-Loup for Lycoperdon spp. Vesse means a silent breaking of wind: clearly an onomatopoeia. My Larousse Etymologique explains that the verb vesser is derived from popular Latin vissire. I do not speak Danish but I suspect that the phoneme fis in some ofthe examples in the article has that same onomatopoeic origin. This also probably applies to the English names quoted, with syllables -fist. The name Vesse-de-Loup was apparently already in botanical use in the year 1530.

mentioned in Ainsworth's Introduction to the History of Mycology. With the Society's Centennial near at hand it would be nice to reflect on the history and meaning of its motto. Recognise what is known, examine the unknown is the usual translation. If any reader can provide any information the editors would be most grateful to receive it. R.T. Moore

P.F. Cumberlege Balavoulin, Evanton, Ross-Shire IV16 9XW, Scotland The Society's Motto

The other day I was consulting an old issue of the TBMS and started wondering about the Society's motto: Recognosce notum, ignotum inspice.1t used to appear on the front cover of the grey issues of the Transactions, then moved inside in the green issues, and doesn't seem to appear at all in Mycological Research. It did not appear in the Bulletin until 1976when it was added to the cover of number 10(1). I seem to remember seeing an explanation of its origin and meaning somewhere, but it is not