A vueltas con el inglés: lo que cuestan las cosas

A vueltas con el inglés: lo que cuestan las cosas

Radiología. 2016;58(3):163 www.elsevier.es/rx EDITORIAL A vueltas con el inglés: lo que cuestan las cosas English again: what things cost No se le ...

175KB Sizes 47 Downloads 123 Views

Radiología. 2016;58(3):163

www.elsevier.es/rx

EDITORIAL

A vueltas con el inglés: lo que cuestan las cosas English again: what things cost No se le escapará al lector el hecho de que RadiologÍa, como cualquier revista científica, es un mundo de complicaciones, y que estas son de todo tipo. Pero es probable que sea consciente de ellas sobre todo cuando se ve afectado por sus consecuencias. Quiero aprovechar la publicación en este número de una carta al director que incide en ello1 , que sirve de justa llamada para que me atreva a pedir comprensión, y para solicitar colaboración. En otras ocasiones se ha comentado desde esta misma tribuna la importancia que para la revista tienen las citas de sus artículos. Tanta como la que tienen para otras revistas, por supuesto, pero con la particularidad (que otras también comparten) de que RadiologÍa busca ser indexada por el Instituto para la Información Científica en este mismo momento. Serlo, ya lo sabemos, le daría un Factor de Impacto, y supondría un salto hacia delante que en este momento se hace vital. Entre otras estrategias, traducir al inglés es fundamental para facilitar la citación. La traducción de artículos es muy cara, y ese es el motivo por el que, hasta ahora, la SERAM no ha cambiado la decisión inicial de traducir solo los originales y las actualizaciones. Ese tipo de artículos son los que, en principio, más probabilidad tienen de ser citados, y traducirlos puede aumentarla. Desde que se empezó a traducirlos, hemos sido conscientes de que la calidad del trabajo no ha sido óptima más veces de lo que nos hubiese gustado. Y no lo hemos sido porque las quejas hayan sido frecuentes; en este tiempo, solo anecdóticamente hemos recibido comentarios al respecto. Estos comentarios, que por supuesto agradecemos, indican interés, y el interés implica que seguimos respirando. En cualquier caso, repito que nuestra preocupación es ya antigua, lo que ha hecho que, por razones diversas, en estos a˜ nos se haya cambiado tres veces de traductores. El problema es que es difícil que se aúnen la suficiencia en el lenguaje con la suficiencia científica y profesional. Esto, seguramente, ha llevado a errores de traducción que en ocasiones, como el

Véase contenido relacionado en DOI: http://dx.doi.org/10.1016/j.rx.2016.04.001

autor resalta en su caso, pueden haber sido graves. Para solventarlo plantea la posibilidad de que los autores de los artículos traducidos puedan revisar las versiones traducidas. Sin duda es una buena idea que, en principio, no hay problema por aplicar. Pero solo si considerásemos que de lo que se trata es de enviarle la versión inglesa para que la pueda cotejar. La cuestión, como tantas otras veces, está en lo editorial. Tenemos que publicar las versiones a la vez, y las tenemos que publicar rápido. La revista ha tenido que reducir mucho el tiempo entre la fecha de aceptación del artículo y el de publicación, por razones de sentido común, pero también estratégicas. Si finalmente enviamos las versiones traducidas al autor, obligará a la contestación Express, porque los cambios que hubiera que acometer, tendrán también que serlo. Pero puede haber también otras iniciativas que trataré de poner en marcha; quiero dejar claro que me preocupa este problema (como muchos otros). Las iniciativas no pasarán por cambiar nuestro idioma de revisión de forma oficial, y sí más por la implicación y colaboración en esta revista, que es de todos los miembros de la SERAM. RadiologÍa no es que no revise, es que quiere revisar artículos directamente en inglés. Y sería fantástico poder hacerlo siempre así. Pero la revista seguirá traduciéndose al espa˜ nol en ese caso, porque el espa˜ nol es la se˜ nal de identidad de esta revista, por lo menos en este momento. Luego, Dios dirá. Y, mientras tanto, me gustaría pedir, además de colaboración, comprensión por todos los fallos, tan visibles. Soy consciente de ellos, y lo soy plenamente de los míos; pero piensen, por favor, lo que cuestan las cosas.

Bibliografía 1. Garcia Bennett J. Traducción de artículos al inglés. Radiología. 2016;58:239.

José María García Santos Servicio de Radiodiagnóstico. Hospital General Universitario Morales Meseguer, Murcia Correo electrónico: [email protected]

http://dx.doi.org/10.1016/j.rx.2016.04.003 0033-8338/© 2016 SERAM. Publicado por Elsevier España, S.L.U. Todos los derechos reservados.