Recommandations aux auteurs

Recommandations aux auteurs

BIOCHIMIE ~ JANVIER 1985. 67. no1 RECOMMANDATIONS AUX AUTEURS I. -- POLITIQUE GF:N~:RALE Biochimie est une revue pluridisciplinaire qui publie...

209KB Sizes 3 Downloads 77 Views

BIOCHIMIE

~

JANVIER

1985.

67.

no1

RECOMMANDATIONS

AUX AUTEURS

I. -- POLITIQUE GF:N~:RALE Biochimie est une revue pluridisciplinaire qui publie des travaux originaux dans tous les domaines de la biologie (enzymologie, gdndtique, immunologie, microbiologie, structure des macromoldcules, etc.) pour autant que les approches suivies soient celles de la biochimie, de la biophysique ou de la biologie mol6culaire. Les manuscrits peuvent 6tre soumis, soit: - - comme revue, -- comme m a n u s c r i t original, - - comme br~ve c o m m u n i c a t i o n (maximum 8 p. dactylographi~es, titre et bibliographie compris, pas plus de 2tableaux ou figures.)

I1. - - SOUMISSION DES ARTICLES

Les manuscrits doivent ~tre envoy~s en 3 e x e m p l a i r e s ~ I'adresse suivante : REDACTION DE B I O C H I M I E College de France 11, place M a r c e l i n Berthelot 75231 Paris Cedex 05 Les &preuves devront 6tre corrig~es et envoydes dans les plus brefs d61ais (48 heures au plus tard). Ce d~lai dtant d6pass~, les articles para~tront sans les corrections des auteurs. Les &preuves ainsi que toute correspondance devront ~tre envoy~es ~ I'adresse ci-dessus.

III. - - LANGUE Biochimie publie des articles r~dig~s en franGais et en anglais. Pour les a r t i c l e s r ~ d i g 6 s en f r a n ~ a i s : /e r~sum& ang/ais pourra (~tre plus btoffb (cette mesure est destinbe h faciliter la diffusion des articles en langue fran~:aise h I'btranger). -- le titre fran¢ais devra ~tre suivi de sa t r a d u c t i o n en anglais. -

-

IV.-

PRESENTATION

La presentation devra ~tro aussi claire et concise que possible et la nomenclature (voir ci-dessous) devra ~tre rigoureusement correcte. Le plan rbdactionnel sera le suivant: R~sum~s, I n t r o d u c t i o n , M a t e r i e l et M 6 t h o d e s , M o d b l e s b i o l o g i q u e s (sujets humains, animaux), R ~ s u l t a t s , D i s c u s s i o n , C o n c l u s i o n .

a) EN TI~TE : --

--

TITRE : bref et,prdcis, ne comportant pas d'abrdviations (sauf tr~s usitees). Pour les titres en francais prdvgir leur traduction en anglais. PRf:NOMS usuels et NOMS des auteurs.

-- INTITULE et ADRESSE du laboratoire.

XXVIII b) TITRE COURANT : - - R~sum~ du titre de I'article, en 55 c a r a c t ~ r e s (Iottres et espacements compris).

c) RI~SUMI~S : -- Les revues, m~moires originaux ainsi que les br~ves communications devront 6tre accompagn~s d'un r ~ s u m ~ f r a n g a i s et d'un r ~ s u m ~ anglais. d) MOTS-CLI~S : Les auteurs doivent faire figurer, ~ la suite de chacun des r~sum~s un petit nombre de m o t s cl~s en f r a n g a i s e t en a n g l a i s (3 ou 4 environ) cernant au mieux la mati6re du travail. Ces mots cl~s sont destines au traitement informatique par banques de donn~es. e) BIBLIOGRAPHIE : -- D a n s le t e x t e : N ° d'ordre entre crochets : ex. [1]. -- P r e s e n t a t i o n : rensemble de la bibliographie doit etre pr(}sent~e ,~ la fin de rarticle

de la manibre suivante :

REVUES :

Nom de rauteur

N° d'ordre

(Annie)

(seule la l '° lettre en majuscule),

Titre de la Revue,

No du Tome,

(en abreg~ et souligne),

(soulign~ deux lois).

Pages

Initiale du pr~nom, (en majuscule) & ...

Exemple : 1. Cori, C.F. & Green, A.A. (1943) J. Biol. C h e m . , 151, 39-55.

- - LIVRES :

(idem) REVUE jusqu',~ [Annee]

in : Titre du Livre (soulign~)

Editeurs (entre parenth6-

Volume,

Pages,

Edition

ses) Exemple : 2. W i l l i a m s o n , D.H. & M e l l a n b y , J. (1975) in : M e t h o d s of e n z y m a t i c analisis. ( B e r m e y e r H.U., Ed.) Vol. 1, pp. 1836-1839, V e r l a g C h e m J e , A c a d e m i c Press, N e w Y o r k a n d London.

f) FIGURES : En t r i p l e e x e m p l a i r e (t original, 2 photocopies) F o r m a t 21 x 29,5cm (ne pas dbpasser) - - Toutes les figures seront num~rot6es en c h i f f r e s a r a b e s . P r e s e n t a t i o n dans le texte : Fig. 1 ou Figure I (F majuscule, pas d'abreviation dans une phrase.) E m p l a c e m e n t : indiquer remplacement des figures dans la marge du manuscrit. ---

-

-

-

-

Dessins : -

-

-

-

P r e s e n t a t i o n u n i f o r m e pour toutes les figures. (Lettres et chiffres en caractbres d'imprimerie, de preference, les caractbres auto-collants du commerce. Traits ~ rencre de chine et suffisamment ~pais.) P r o p o r t i o n s ' b v i t e r ~ tout prix de faire des traits trop fin avec des lettres

, t r o p grosses et r~ciproquement. Photographies : -- doivent ~tre nettes et fournies sous forme d~preuves glac~es.

XXIX g) TABLEAUX : --

Exemplaires et format (voir figures)

--

T o u s l e s tableaux seront numerot~s en c h i f f r e s r o m a i n s .

Prdsentation dans le texte : T a b l e a u I... -- E m p l a c e m e n t : dgalement ~ indiquer dans la marge. -

-

h) LI~GENDES : --

A dactylographier s u r u n e f e u i l l e b part, avec rappel du No de la figure ou du tableau en face de chaque Ibgende.

V. -- RI~GLES DE N O M E N C L A T U R E APPLICABLES AUX M A N U S C R I T S ET NOTES BRI~VES On suivra les r&gles g~n&rales de la nomenclature chimique. En Biochimie, on se r~ferera aux regles propos~es par la commission de nomenclature en biochimie (CBN) de I'Union Internationale de Biochimie, parues dans le Bulletin de la Soci~t~ de Chimie biologique. Pour les articles en langue anglaise, un fascicule de r~gles de nomenclature a ete publi6 rdcemment : Biochemical Nomenclature and Related Documents, disponible aupr~s de The Biochemical Society Book, Depot, P.O. Box 32, Commerce Way, Colchester CO28HP, Essex, Royaume Uni.

La nomenclature des enzymes dolt 6tre conforme ,~ I'ddition 1979 de la liste publi~e par I'Union Internationale de Biochimie (Enzyme Nomenclature, Academic Press, 1979, 624 pages). Dans beaucoup de cas, les r~gles en langue anglaise pourront dgalement ~tre utilisees pour les denominations ou les abr~viations en langue franqaise. QUELQUES ABR#VIATIONS USUELLES Les 6 1 6 m e n t s m a r q u d s : doivent 6tre d6sign6s en commen~ant par le poids isotopique en indice : 14C, ~S etc. Composds isotopiquement marquds : -- le symbole de I'isotope introduit dans la moldcule est plac6 entre crochets imm~diatement apres le nom et sans tiret : Ur6e [14C]. -- Quand une substance est marquee par le m~me isotope en plusieurs positions, le nombre d'atomes marquds est indiqu6 par un indice infdrieur ~ droite : acide glycolique [14Cz]. --

s y m b o l e s ~
L e s

• glucose [GJ~C] (o~ une molecule peut avoir ~'C a n'importe quelle position mais pas n~cessairement & toutes). --

ccA l b u m i n e marqude & 1311)7 ne peut (~tre contractds en : ~ albumine ["1] 77(car I'albumine notive ne contient pas d'iode).

-- Quand des isotopes de plus d'un d l d m e n t sont introduits dans une moldcule, leurs symbole~ sont places en ordre alphab~tique, incluant 2H pour le deutdrium et 3H pour le tritium (les symboles D et T peuvent 6tre,, utilis~s, mais sont comptds comme ~H et ~H pour I'ordre alphabdtique). --

Quand elles ne sont pas suffisamment pr~cisde s par les marqueurs ci-dessus° les positions de marquage isotopique sont indiqudes par des chiffres arabes, des lettres grecques ou des prefixes approprids, places entre les crochets et avant le symbole de I'dldment concern~ auquel ils sont attaches par un tiret : • dthanol [12HI] pour CH3--CH~H--OH • isoleucine [MeJ4C] • aniline ~1-14C] • mdthionine [3,4J4C2~S] • Sdrine [3J4C, 2,3-Dz15N] • L-leucine [2J4C] (ou L-leucine [(L"C]) • leucine [carboxylJ4C]

-- Pas de crochets: • Pour les molecules simples 14CO2, H2180, 2HzO, Hz~S,O~. • Quand le symbole isotopique se rapporte ~ un mot qui n'est pas un nom chimique, une abreviation ou un symbole : m o l ~ ; u l e marqude par 14C.

XXX Nomenclature st~r~ochimique : a) Les petites capitales italiques D et L sent utilis~es dans la chimie des sucreset des amino-acides pour indiquer la filiation avec I'ald~hyde glycerique ou la serine. b) Les symboles ( + }, ( - } , {_+ } ou les termes dextro, levo, rac~mique, sent utilis~s pour indiquer le sens du pouvoir rotatoire r&el du compos~. c) Les lettres grecques ~{ et p sent utilis~es dans la chimie des st~roTdes et d'autres compos~s polycycliques carbones (diterp(mes, triterpenes) et h~t~rocycliques (yohimbine et alcalo[des tropaniques) pour indiquer la position d'un groupement au-dessous ((~} ou au-dessus (1~} du plan du syst~me cyclique. d) Les lettres grandes capitales italiques R et S peuvent ~tre employees dans tousles cas suivant la r~gle de s~quences propos~e par R.S. Kahn, C.K. Ingold et V. Prelog {Experienta, 1956, 12, 81}. Les grandes capitales italiques D et L pour representer des configurations locales (par exemple pour les chaines ramifi~es des acides gras : voir R.P. Linstead, J.C. Lunt et B.C.L. Weedon, J. Chem. Soc., 1950, 3333}. Autres abreviations :

Toutes autres abreviations que celles repertoriees dans les r~gles de rlUPAC-IUB (voir Bull. Soc. Chim. bioL, 1968, 50, 3) qui sont consid~r~es comme universellement admises, ne doivent ~tre utilis~es que dans les cas ou elles sont jug~es n~cessaires, comme dans les figures, tableaux, chromatogrammes. Aucune ne doit ~tre employee dans un texte quand des pronoms ou d'autres mots courts peuvent remplacer un mot tr6s long ou une phrase. Quand des abr~viations nouvelles sont n~cessaires, les auteurs doivent les ~tablir en utilisant autant que possible : les symbcles chimiques (C, H, O, N, S, P, etc.). l e s indices num~riques (2 de preference ~ di, comme dans Me2SO, H~folate, H~furanne). l e s noms communs ou leurs symboles (exemples : folate, Ala, Leu, GIc, Rib, Ade, Ado, Me, Pr, Bu, Ph, Ac. etc.). -- les noms des enzymes ne doivent pas &tre abr~g~s, sauf quand le substrat poss~de lui-m{~me une abr~viation accept~e (exemples : RNase, mais pas LDH, GPDH, etc.). - - l e s noms de classes (proteines, virus, ester, acide, etc.) ou l e s t e r m e s courts (poly, folate, furanne, etc.) ne doivent pas 6tre abr~g6s, m~me s'ils sont associes ,~ un terme abr~g~ ou & un symbole (exemple : polyIX } et non PX; H~folate et non THF). ----

Toutes les abr~viations, m~me tres usuelles, doivent ~tre expliqu~es sous forme d'un unique renvoi g~n~ral au bas de la 1" page. Les d~nominations abr~gbes des lots, fractions, experiences, etc. ne sont pas soumises ,~ cette obligation mais doivent ~tre clairement expliqu~es Iors de leur premiere mention dans le texte.

VI. -- UNITES DE MESURE On utilisera les unitds et symboles officiels en remarquant que: Pour les unitds de masse : k g , g, m g ne doivent pas comporter de point, y aoit ~tre remplac~ par p g . Dans de nombreux cas, il est prdfdrable d'employer I'unit& moldcu/aire : mole, (reel), millimole (retool) ou micromole (pmol). a • Pour les unit~s de concentration au lieu des pourcentages, il est souvent avantageux d'utiliser les concentrations molalres { i ) , millirnolaires ( m i ) ou micromolaires { p i } . Pour les unit~s de volume : le millilitre {ml) est souvent preferable au symbole cm 3, d'~criture plus compliqu~e. Pour les unit~s de Iongueur d ' o n d e : le nanom~tre (nm} doit ~tre utilis~ ~ la place du millimicron (mll}. Pour [es unit~s de temps : h (heure), min (minute), s (seconde) sent utilis~es sans point.

VII. --

ANIMAUX

D'EXPERIEN(;E

Indiquer, avec precision, la race et-rorigine (~levage particulier ou nora et adresse de la firme les fournissant). Dans le cas d'un modele animal, la rubrique devrai~ comporter des renseignements tels que nombre d'animaux effectivement utilises, type d'anesth~sie, dur~e d'interventions ~ventuelles, d e v e n i r d e s animaux apr~s experimentation.